comicbooks.com Join Free

Penny Dreadfuls, 1900 · page 57 of 142

Rubaiyat of Omar Khayyam, and the Salaman and Absal of Jami — page 57: what you’re looking at

📖 Open the full issue in the page-flip reader →
Rubaiyat of Omar Khayyam, and the Salaman and Absal of Jami — page 57: Penny Dreadfuls, 1900

What you’re looking at

# Page Description This is a notes page (numbered 31) from what appears to be an annotated edition of literary or philosophical work, not a penny dreadful. The page contains scholarly footnotes explaining references and concepts, including discussions of Persian poetry, the custom of libating wine in Eastern cultures, and Oriental legend. The text is primarily running prose with decorative borders, containing numbered notes (XXXII, XXXVII, XXXIX, XLIII) that reference and elaborate on passages elsewhere in the work, mentioning poets like Attar and Hafiz, and the angel Azriel.

📄 Transcribed text from this page (OCR, searchable)

Machine-transcribed from the original scan — historical spelling and the odd misread are preserved.

NOTES. 31 (XXXII.) Me-anp-THee: some dividual Existence or Personality distinct from the Whole. (XXXVII.) One of the Persian Poets—Attar, I think—has a pretty story about this. A thirsty Traveller dips his hand into a Spring of Water to drink from. By-and-by comes another who draws up and drinks from an earthen Bowl, and then departs, leaving his Bowl behind him. The first Traveller takes it up for another draught; but is surprised to find that the same Water which had tasted sweet from his own hand tastes bitter from the earthen Bowl. But a Voice—from Heaven, I think— tells him the clay from which the Bowl is made was once Man ; and, into whatever shape renew’d, can never lose the bitter flavour of Mortality. (XXXIX.) The custom of throwing a little Wine on the ground before drinking still continues in Persia, and perhaps generally in the East. Mons. Nicolas considers it “ un signe de libéralité, et en méme temps un avertissement que le buveur doit vider sa coupe jusqu’a la derniére goutte.” Is it not more likely an ancient Superstition ; a Libation to propitiate Earth, or make her an Accomplice in the illicit Revel? Or, perhaps, to divert the Jealous Eye by some Sacrifice of superfluity, as with the Ancients of the West ? With Omar we see something more is signified; the precious Liquor is not lost, but sinks into the ground to refresh the dust of some poor Wine- worshipper foregone. Thus Hafiz, copying Omar in so many ways: “ When thou drinkest Wine pour a draught on the ground. Wherefore fear the Sin which brings to another Gain ?” (XLIII.) According to one beautiful Oriental Legend, Azriel accomplishes his mission by holding to the nostril an Apple from the Tree of Life. é a — a SS — Se Aste Be ee com DOO Si. (CO)